TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:36:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第十 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập     隋天竺三藏法師闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa đẳng dịch  遮謗品第二十一  già báng phẩm đệ nhị thập nhất  持經功德品第二十二  trì Kinh công đức phẩm đệ nhị thập nhị  為他悔過品第二十三  vi/vì/vị tha hối quá phẩm đệ nhị thập tam  六度品第二十四  lục độ phẩm đệ nhị thập tứ   遮謗品第二十一   già báng phẩm đệ nhị thập nhất 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言。世尊。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若人聞是陀羅尼經。生疑惑心起顛倒想。 nhược/nhã nhân văn thị Đà-la-ni Kinh 。sanh nghi hoặc tâm khởi điên đảo tưởng 。 生惑倒已更起增上重誹謗心。世尊。 sanh hoặc đảo dĩ cánh khởi tăng thượng trọng phỉ báng tâm 。Thế Tôn 。 彼等何因能謗此法。如是眾生云何受持是法門也。 bỉ đẳng hà nhân năng báng thử pháp 。như thị chúng sanh vân hà thọ trì thị pháp môn dã 。 爾時佛告諸菩薩言。摩那婆。 nhĩ thời Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。 彼諸眾生不能信受此法門故。即便違背起誹謗心。 bỉ chư chúng sanh bất năng tín thọ thử pháp môn cố 。tức tiện vi bội khởi phỉ báng tâm 。 諸菩薩眾復白佛言。世尊。如是遠離功德眾生。 chư Bồ-tát chúng phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị viễn ly công đức chúng sanh 。 當生何處受何等報。佛言。摩那婆。 đương sanh hà xứ/xử thọ/thụ hà đẳng báo 。Phật ngôn 。ma na bà 。 汝今何緣問我是事。菩薩眾言。世尊。 nhữ kim hà duyên vấn ngã thị sự 。Bồ Tát chúng ngôn 。Thế Tôn 。 有因緣故我敢諮問如來應供正遍覺如是之事。世尊。是中多有眾生。 hữu nhân duyên cố ngã cảm ti vấn Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác như thị chi sự 。Thế Tôn 。thị trung đa hữu chúng sanh 。 以自心力以信行心。聽受佛法而不依行。 dĩ tự tâm lực dĩ tín hạnh/hành/hàng tâm 。thính thọ Phật Pháp nhi bất y hạnh/hành/hàng 。 更復於是說法師所起輕慢心。 cánh phục ư thị thuyết pháp sư sở khởi khinh mạn tâm 。 於甚深法增誹謗事。是故我今請問斯事。 ư thậm thâm Pháp tăng phỉ báng sự 。thị cố ngã kim thỉnh vấn tư sự 。 為令眾生斷除愚癡。未來世中不受殃累。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đoạn trừ ngu si 。vị lai thế trung bất thọ/thụ ương luy 。 爾時放光如來告諸菩薩言。摩那婆。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。 若有眾生於佛世尊甚深密智最上勝智最微妙智乃 nhược hữu chúng sanh ư Phật Thế tôn thậm thâm mật trí tối thượng thắng trí tối vi diệu trí nãi 至一句生毀謗者。是人當受無量惡報。 chí nhất cú sanh hủy báng giả 。thị nhân đương thọ/thụ vô lượng ác báo 。 若復有人發如是言。 nhược/nhã phục hưũ nhân phát như thị ngôn 。 此非佛語非如來教轉增誹謗。復於如是諸佛法中。既無信心自誹謗已。 thử phi Phật ngữ phi Như Lai giáo chuyển tăng phỉ báng 。phục ư như thị chư Phật Pháp trung 。ký vô tín tâm tự phỉ báng dĩ 。 更令無量無邊眾生。於佛如是大慧門中。 cánh lệnh vô lượng vô biên chúng sanh 。ư Phật như thị đại tuệ môn trung 。 乃至一句誹謗不信多作障礙。 nãi chí nhất cú phỉ báng bất tín đa tác chướng ngại 。 乃至不聽他人讀誦聽受。因口業故造種種惡。 nãi chí bất thính tha nhân độc tụng thính thọ 。nhân khẩu nghiệp cố tạo chủng chủng ác 。 必定當受無量惡報。摩那婆。寧令是人一切不聞。 tất định đương thọ/thụ vô lượng ác báo 。ma na bà 。ninh lệnh thị nhân nhất thiết bất văn 。 不令彼聞起麁重謗。摩那婆。 bất lệnh bỉ văn khởi thô trọng báng 。ma na bà 。 寧使是人以諸瓦石填塞其口滿一百年。 ninh sử thị nhân dĩ chư ngõa thạch điền tắc kỳ khẩu mãn nhất bách niên 。 不令得造如是謗業言此法門非如來說。摩那婆。 bất lệnh đắc tạo như thị báng nghiệp ngôn thử pháp môn phi Như Lai thuyết 。ma na bà 。 如是癡人住邪慢心誹謗經典。與餘眾生為大障礙。摩那婆。 như thị si nhân trụ/trú tà mạn tâm phỉ báng Kinh điển 。dữ dư chúng sanh vi/vì/vị Đại chướng ngại 。ma na bà 。 彼諸惡人非但愚癡作如是說。 bỉ chư ác nhân phi đãn ngu si tác như thị thuyết 。 復住慳嫉謗毀是經。我今云何令諸眾生於是法中莫能成就。 phục trụ/trú xan tật báng hủy thị Kinh 。ngã kim vân hà lệnh chư chúng sanh ư thị Pháp trung mạc năng thành tựu 。 摩那婆。寧使是人噉食牛糞。 ma na bà 。ninh sử thị nhân đạm thực ngưu phẩn 。 過於無量百千億歲。不令是人為飲食故誹謗是法。摩那婆。 quá/qua ư vô lượng bách thiên ức tuế 。bất lệnh thị nhân vi/vì/vị ẩm thực cố phỉ báng thị pháp 。ma na bà 。 寧使是人臥於菅針棘刺之上過千億歲。 ninh sử thị nhân ngọa ư gian châm cức thứ chi thượng quá thiên ức tuế 。 不令是人為床敷故謗毀是法。摩那婆。 bất lệnh thị nhân vi/vì/vị sàng phu cố báng hủy thị pháp 。ma na bà 。 寧使是人裸露形體過千億歲。 ninh sử thị nhân lỏa lộ hình thể quá/qua thiên ức tuế 。 不令是人為衣服故謗毀是法。摩那婆。彼諸惡人誹謗佛法。 bất lệnh thị nhân vi/vì/vị y phục cố báng hủy thị pháp 。ma na bà 。bỉ chư ác nhân phỉ báng Phật Pháp 。 現在惡業我已說之。 hiện tại ác nghiệp ngã dĩ thuyết chi 。 汝先問我諸謗法人未來世中得何果報者。摩那婆。 nhữ tiên vấn ngã chư báng pháp nhân vị lai thế trung đắc hà quả báo giả 。ma na bà 。 是謗法人所受果報我不應說。所以者何。我若說是果報過者。 thị báng pháp nhân sở thọ quả báo ngã bất ưng thuyết 。sở dĩ giả hà 。ngã nhược/nhã thuyết thị quả báo quá/qua giả 。 或能更令無量無邊諸眾生等。 hoặc năng cánh lệnh vô lượng vô biên chư chúng sanh đẳng 。 聞是事已復增誹謗。 văn thị sự dĩ phục tăng phỉ báng 。 爾時彼諸菩薩摩訶薩等復白佛言。世尊。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此眾中雖有眾生不堪聞是謗法果報。 kim thử chúng trung tuy hữu chúng sanh bất kham văn thị báng pháp quả báo 。 唯願世尊。具分別說令多眾生咸得聞知。何以故。 duy nguyện Thế Tôn 。cụ phân biệt thuyết lệnh đa chúng sanh hàm đắc văn tri 。hà dĩ cố 。 世尊。有諸眾生不聞是事。 Thế Tôn 。hữu chư chúng sanh bất văn thị sự 。 以不聞故不能知解。以不解故憙生毀謗。為救彼故今應演說。 dĩ bất văn cố bất năng trai giải 。dĩ ất giải cố hỉ sanh hủy báng 。vi/vì/vị cứu bỉ cố kim ưng diễn thuyết 。 爾時放光佛告諸菩薩言。摩那婆。誠如汝說。 nhĩ thời phóng quang Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。thành như nhữ thuyết 。 諸佛如來深為愛念一切眾生。 chư Phật Như Lai thâm vi/vì/vị ái niệm nhất thiết chúng sanh 。 以是義故我為汝等說一句門顯諸智義。摩那婆。 dĩ thị nghĩa cố ngã vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết nhất cú môn hiển chư trí nghĩa 。ma na bà 。 若有眾生具足成就無量無邊諸功德聚。 nhược hữu chúng sanh cụ túc thành tựu vô lượng vô biên chư công đức tụ 。 乃能受持如是法門。摩那婆。汝當知彼謗法之人。 nãi năng thọ trì như thị pháp môn 。ma na bà 。nhữ đương tri bỉ báng pháp chi nhân 。 具足一切諸不善聚。遠離一切諸善根本。摩那婆。 cụ túc nhất thiết chư bất thiện tụ 。viễn ly nhất thiết chư thiện căn bổn 。ma na bà 。 如是惡眾生等謗斯法故。 như thị ác chúng sanh đẳng báng tư Pháp cố 。 具受一切大苦惱聚。遠離一切大安樂也。摩那婆。 cụ thọ/thụ nhất thiết đại khổ não tụ 。viễn ly nhất thiết Đại An lạc/nhạc dã 。ma na bà 。 彼不善人謗佛深法。我已為汝略說其事。 bỉ bất thiện nhân báng Phật thâm pháp 。ngã dĩ vi/vì/vị nhữ lược thuyết kỳ sự 。 於未來世受極惡報。所謂地獄餓鬼畜生種種苦惱。 ư vị lai thế thọ/thụ cực ác báo 。sở vị địa ngục ngạ quỷ súc sanh chủng chủng khổ não 。 如前略說無有異也。摩那婆。如是癡人謗佛法故。 như tiền lược thuyết vô hữu dị dã 。ma na bà 。như thị si nhân báng Phật Pháp cố 。 受苦果報。無有惡趣而不受者。 thọ khổ quả báo 。vô hữu ác thú nhi bất thọ/thụ giả 。 經無量劫然後乃出。雖得為人常生難處邪見之家。 Kinh vô lượng kiếp nhiên hậu nãi xuất 。tuy đắc vi/vì/vị nhân thường sanh nạn/nan xứ/xử tà kiến chi gia 。 或作天魔徒黨眷屬。其心殘害猶如羅剎及閻摩王。 hoặc tác thiên ma đồ đảng quyến thuộc 。kỳ tâm tàn hại do như La-sát cập Diêm Ma Vương 。 以習惡心誹謗佛法故。導諸眾生行邪業故。 dĩ tập ác tâm phỉ báng Phật Pháp cố 。đạo chư chúng sanh hạnh/hành/hàng tà nghiệp cố 。 不樂安隱受苦果故。摩那婆。 bất lạc/nhạc an ổn thọ khổ quả cố 。ma na bà 。 而彼謗人造極重惡得善果者。終無是處。摩那婆。 nhi bỉ báng nhân tạo cực trọng ác đắc thiện quả giả 。chung vô thị xứ 。ma na bà 。 是故汝等欲說法時。若出家人若在家人。躬至汝所。 thị cố nhữ đẳng dục thuyết Pháp thời 。nhược/nhã xuất gia nhân nhược/nhã tại gia nhân 。cung chí nhữ sở 。 或時汝身欲往他處。是聽法人及餘施主。 hoặc thời nhữ thân dục vãng tha xứ/xử 。thị thính pháp nhân cập dư thí chủ 。 若供養汝若稱歎汝。 nhược/nhã cúng dường nhữ nhược/nhã xưng thán nhữ 。 汝於是時應當一心端身靜息如法為說。莫懷諂曲遠離瞋心。 nhữ ư thị thời ứng đương nhất tâm đoan thân tĩnh tức như pháp vi/vì/vị thuyết 。mạc hoài siểm khúc viễn ly sân tâm 。 捨諸過非滅除諍論。如是時間應說深法。 xả chư quá/qua phi diệt trừ tranh luận 。như Thị thời gian ưng thuyết thâm pháp 。 令彼眾生讀誦受持。彼諸眾生既聞深法。 lệnh bỉ chúng sanh độc tụng thọ trì 。bỉ chư chúng sanh ký văn thâm pháp 。 乃至一句或但一字得生信心。最為希有。 nãi chí nhất cú hoặc đãn nhất tự đắc sanh tín tâm 。tối vi/vì/vị hy hữu 。 即得無量無邊福聚。慎勿令彼起不信心不信因緣。 tức đắc vô lượng vô biên phước tụ 。thận vật lệnh bỉ khởi bất tín tâm bất tín nhân duyên 。 當受無量無邊惡果。 đương thọ/thụ vô lượng vô biên ác quả 。   大法炬陀羅尼經持經功德品第二十二   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh trì Kinh công đức phẩm đệ nhị thập nhị 爾時彼諸菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸眾生自能讀誦受持是法。 nhược/nhã chư chúng sanh tự năng độc tụng thọ trì thị pháp 。 起憐慜心為人演說。乃至一句令他受持。 khởi liên 慜tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。nãi chí nhất cú lệnh tha thọ trì 。 如是之人獲幾功德住何善根。能說是法不起疑心。 như thị chi nhân hoạch kỷ công đức trụ/trú hà thiện căn 。năng thuyết thị pháp bất khởi nghi tâm 。 是人往昔修何等行發何誓願。親近供養幾許如來。 thị nhân vãng tích tu hà đẳng hạnh/hành/hàng phát hà thệ nguyện 。thân cận cúng dường kỷ hứa Như Lai 。 於幾佛所聽甚深法。世尊。 ư kỷ Phật sở thính thậm thâm Pháp 。Thế Tôn 。 如是法師為誰宣說如是深法。而彼聽法諸眾生等。 như thị pháp sư vi/vì/vị thùy tuyên thuyết như thị thâm pháp 。nhi bỉ thính pháp chư chúng sanh đẳng 。 亦於往昔幾如來所種何善根。於今後世聞說深法。 diệc ư vãng tích kỷ Như Lai sở chủng hà thiện căn 。ư kim hậu thế văn thuyết thâm pháp 。 愛樂聽受心不退沒。如是等義我皆樂聞。唯願世尊。 ái lạc thính thọ tâm bất thoái một 。như thị đẳng nghĩa ngã giai lạc/nhạc văn 。duy nguyện Thế Tôn 。 具分別說。 cụ phân biệt thuyết 。 爾時放光如來告諸菩薩言。摩那婆。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。 若出家人及在家人。聞是諸佛甚深法門乃至一句。 nhược/nhã xuất gia nhân cập tại gia nhân 。văn thị chư Phật thậm thâm pháp môn nãi chí nhất cú 。 於中即能讀誦受持。起憐慜心攝受眾生。 ư trung tức năng độc tụng thọ trì 。khởi liên 慜tâm nhiếp thọ chúng sanh 。 為人宣說如是法門乃至一句。 vi/vì/vị nhân tuyên thuyết như thị pháp môn nãi chí nhất cú 。 令諸眾生讀誦受持或為他說。 lệnh chư chúng sanh độc tụng thọ trì hoặc vi/vì/vị tha thuyết 。 我今欲說此人所得功德果報。無有眾生能信受者。 ngã kim dục thuyết thử nhân sở đắc công đức quả báo 。vô hữu chúng sanh năng tín thọ giả 。 唯有持此陀羅尼經如是人等乃能信耳。或於過去諸如來所。 duy hữu trì thử Đà-la-ni Kinh như thị nhân đẳng nãi năng tín nhĩ 。hoặc ư quá khứ chư Như Lai sở 。 聞是法門亦能生信。摩那婆。汝等諦聽。 văn thị pháp môn diệc năng sanh tín 。ma na bà 。nhữ đẳng đế thính 。 我當為汝略說如是深經功德。摩那婆。 ngã đương vi/vì/vị nhữ lược thuyết như thị thâm Kinh công đức 。ma na bà 。 若有人能讀誦受持為他解說此陀羅尼門乃至一句。 nhược hữu nhân năng độc tụng thọ trì vi/vì/vị tha giải thuyết thử đà-la-ni môn nãi chí nhất cú 。 所得功德無有邊際。不可稱量不可算數。 sở đắc công đức vô hữu biên tế 。bất khả xưng lượng bất khả toán số 。 吾當以喻少分說耳。摩那婆。假使百億轉輪聖王。 ngô đương dĩ dụ thiểu phần thuyết nhĩ 。ma na bà 。giả sử bách ức Chuyển luân Thánh Vương 。 於諸生中所作功德。與前受持一句善根。 ư chư sanh trung sở tác công đức 。dữ tiền thọ trì nhất cú thiện căn 。 百千萬分不及其一。摩那婆。 bách thiên vạn phần bất cập kỳ nhất 。ma na bà 。 假使復有千億天帝釋所修功德。 giả sử phục hưũ thiên ức Thiên đế thích sở tu công đức 。 望前善根百千萬分亦不及一。摩那婆。 vọng tiền thiện căn bách thiên vạn phần diệc bất cập nhất 。ma na bà 。 假令復過百千億倍大梵天王所為功德。與前善根百千萬分亦不及一。 giả lệnh phục quá/qua bách thiên ức bội Đại phạm Thiên Vương sở vi/vì/vị công đức 。dữ tiền thiện căn bách thiên vạn phần diệc bất cập nhất 。 摩那婆。且置前事。假使更得須陀洹等三果功德。 ma na bà 。thả trí tiền sự 。giả sử cánh đắc Tu đà Hoàn đẳng tam quả công đức 。 猶亦非比。 do diệc phi bỉ 。 如是乃至阿羅漢辟支佛所有功德。終亦非比。摩那婆。如我向說持經功德。 như thị nãi chí A-la-hán Bích Chi Phật sở hữu công đức 。chung diệc phi bỉ 。ma na bà 。như ngã hướng thuyết trì Kinh công đức 。 比於世間一切善根。盡思稱量無可比喻。 bỉ ư thế gian nhất thiết thiện căn 。tận tư xưng lượng vô khả bỉ dụ 。 唯有證得阿耨多羅三藐三菩提時一切功德。 duy hữu chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời nhất thiết công đức 。 與前法師所獲善根等無異也。何以故。 dữ tiền Pháp sư sở hoạch thiện căn đẳng vô dị dã 。hà dĩ cố 。 是二功德無不由此大陀羅尼法門生故。 thị nhị công đức vô bất do thử Đại Đà-la-ni Pháp môn sanh cố 。 是故一切諸餘法門皆不得比。摩那婆。 thị cố nhất thiết chư dư Pháp môn giai bất đắc bỉ 。ma na bà 。 汝等何須聞餘法門。唯應持此大陀羅尼。何以故。 nhữ đẳng hà tu văn dư Pháp môn 。duy ưng trì thử Đại Đà-la-ni 。hà dĩ cố 。 無有一法此陀羅尼所不攝者。 vô hữu nhất pháp thử Đà-la-ni sở bất nhiếp giả 。 亦無一疑此陀羅尼所不決者。唯為憐慜彼彼眾生。 diệc vô nhất nghi thử Đà-la-ni sở bất quyết giả 。duy vi/vì/vị liên 慜bỉ bỉ chúng sanh 。 方便更說諸餘經典。而皆不離此法門也。 phương tiện cánh thuyết chư dư Kinh điển 。nhi giai bất ly thử pháp môn dã 。 復有眾生曾於往昔諸世尊前聞是法門。 phục hưũ chúng sanh tằng ư vãng tích chư Thế Tôn tiền văn thị pháp môn 。 以此因緣復於今世聞是經典信心受持。或復往昔不聞是經。 dĩ thử nhân duyên phục ư kim thế văn thị Kinh điển tín tâm thọ trì 。hoặc phục vãng tích bất văn thị Kinh 。 故於今說生別異想。摩那婆。 cố ư kim thuyết sanh biệt dị tưởng 。ma na bà 。 如來所說諸餘經典種種法相。終無離此陀羅尼門三教藏也。 Như Lai sở thuyết chư dư Kinh điển chủng chủng Pháp tướng 。chung vô ly thử đà-la-ni môn tam giáo tạng dã 。 摩那婆。如先喻說地大之性。 ma na bà 。như tiên dụ thuyết địa đại chi tánh 。 普遍無邊不可度量。亦無有人知其際畔。 phổ biến vô biên bất khả so lường 。diệc vô hữu nhân tri kỳ tế bạn 。 唯可得言無量無邊際。不有人能作無邊無數想者得為數量。 duy khả đắc ngôn vô lượng vô biên tế 。bất hữu nhân năng tác vô biên vô số tưởng giả đắc vi/vì/vị số lượng 。 摩那婆。是陀羅尼法門。無有邊際不可稱量。 ma na bà 。thị Đà-la-ni Pháp môn 。vô hữu biên tế bất khả xưng lượng 。 亦復如是。唯善男子等大智慧者乃量之耳。 diệc phục như thị 。duy Thiện nam tử đẳng đại trí tuệ giả nãi lượng chi nhĩ 。 摩那婆。彼善男子。或於往昔諸如來所。 ma na bà 。bỉ Thiện nam tử 。hoặc ư vãng tích chư Như Lai sở 。 曾聞如是陀羅尼門。 tằng Văn như thị đà-la-ni môn 。 以本聞故今於我前復得聞是甚深佛法。 dĩ bổn văn cố kim ư ngã tiền phục đắc văn thị thậm thâm Phật Pháp 。 爾時諸菩薩眾復白佛言。世尊。 nhĩ thời chư Bồ-tát chúng phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來所說陀羅尼法門三教業。藏我等已知。 Như Lai sở thuyết Đà-la-ni Pháp môn tam giáo nghiệp 。tạng ngã đẳng dĩ tri 。 讀誦受持如說奉行。世尊。我等得聞如是法已。 độc tụng thọ trì như thuyết phụng hành 。Thế Tôn 。ngã đẳng đắc Văn như thị Pháp dĩ 。 無量歡喜無量踊悅。無量快樂無量利益。唯佛世尊。 vô lượng hoan hỉ vô lượng dũng/dõng duyệt 。vô lượng khoái lạc vô lượng lợi ích 。duy Phật Thế tôn 。 亦自證知一切眾生智所不及。世尊。 diệc tự chứng tri nhất thiết chúng sanh trí sở bất cập 。Thế Tôn 。 頗亦有人能知如是三藏法門境界邊際不。 phả diệc hữu nhân năng tri như thị Tam Tạng Pháp môn cảnh giới biên tế bất 。 佛告諸菩薩言。不也摩那婆。是三言教業藏法門。 Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。bất dã ma na bà 。thị tam ngôn giáo nghiệp tạng Pháp môn 。 無人能得知其邊際。 vô nhân năng đắc tri kỳ biên tế 。 假使一切眾生皆如上說大名稱者利根聰慧。若經一劫若百劫。 giả sử nhất thiết chúng sanh giai như thượng thuyết Đại danh xưng giả lợi căn thông tuệ 。nhược/nhã Kinh nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp 。 若百千劫乃至無量劫。終不能知不能稱量。 nhược/nhã bách thiên kiếp nãi chí vô lượng kiếp 。chung bất năng trai bất năng xưng lượng 。 不能宣說三教藏門少分邊際。摩那婆。 bất năng tuyên thuyết tam giáo tạng môn thiểu phần biên tế 。ma na bà 。 唯除如來智慧辯才能譬喻證能入是處決斷疑網。 duy trừ Như Lai trí tuệ biện tài năng thí dụ chứng năng nhập thị xứ quyết đoạn nghi võng 。   大法炬陀羅尼經為他悔過品第二十三   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh vi/vì/vị tha hối quá phẩm đệ nhị thập tam 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起。 nhĩ thời chiên đàn na Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng tọa nhi khởi 。 整持威儀偏袒右髆右膝著地。 chỉnh trì uy nghi thiên đản hữu 髆hữu tất trước địa 。 合掌恭敬白放光如來言。世尊。我於今者在世尊前。 hợp chưởng cung kính bạch phóng quang Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư kim giả tại Thế Tôn tiền 。 為如是等諸惡眾生誠心悔過。以彼謗法諸惡眾生。 vi/vì/vị như thị đẳng chư ác chúng sanh thành tâm hối quá/qua 。dĩ bỉ báng pháp chư ác chúng sanh 。 於此陀羅尼門乃至一句。生誹謗心。 ư thử đà-la-ni môn nãi chí nhất cú 。sanh phỉ báng tâm 。 若已誹謗及欲誹謗破壞訶毀。 nhược/nhã dĩ phỉ báng cập dục phỉ báng phá hoại ha hủy 。 乃至與一眾生於一句中而作障礙故。世尊。 nãi chí dữ nhất chúng sanh ư nhất cú trung nhi tác chướng ngại cố 。Thế Tôn 。 我今為彼諸惡眾生乃至無量無邊諸世界中亦多如是諸惡眾生。 ngã kim vi/vì/vị bỉ chư ác chúng sanh nãi chí vô lượng vô biên chư thế giới trung diệc đa như thị chư ác chúng sanh 。 受行顛倒誹謗正法。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng điên đảo phỉ báng chánh pháp 。 我為彼故今於佛前誠心懺悔。世尊。為彼眾生。 ngã vi/vì/vị bỉ cố kim ư Phật tiền thành tâm sám hối 。Thế Tôn 。vi/vì/vị bỉ chúng sanh 。 無救護故無眼目故。無智慧故具惡口故。 vô cứu hộ cố vô nhãn mục cố 。vô trí tuệ cố cụ ác khẩu cố 。 我今為彼至誠悔過。世尊。若復有人在世尊前如是悔者。 ngã kim vi/vì/vị bỉ chí thành hối quá 。Thế Tôn 。nhược/nhã phục hưũ nhân tại Thế Tôn tiền như thị hối giả 。 彼於是中得何善根獲何功德。 bỉ ư thị trung đắc hà thiện căn hoạch hà công đức 。 爾時放光如來告栴檀那菩薩言。善哉善哉。摩那婆。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo chiên đàn na Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。ma na bà 。 汝能如是方便薰心請問如來。 nhữ năng như thị phương tiện huân tâm thỉnh vấn Như Lai 。 若善男子為彼破法諸惡眾生誠心悔過。當得無量大功德聚。 nhược/nhã Thiện nam tử vi/vì/vị bỉ phá Pháp chư ác chúng sanh thành tâm hối quá/qua 。đương đắc vô lượng Đại công đức tụ 。 摩那婆。是功德聚難可稱量。 ma na bà 。thị công đức tụ nạn/nan khả xưng lượng 。 今以譬喻少分開演。令是眾生發歡喜心。摩那婆。 kim dĩ thí dụ thiểu phần khai diễn 。lệnh thị chúng sanh phát hoan hỉ tâm 。ma na bà 。 如此東方所有世界。其中眾生一切盡為摩訶施主。 như thử Đông phương sở hữu thế giới 。kỳ trung chúng sanh nhất thiết tận vi/vì/vị Ma-ha thí chủ 。 如是南西北方四維上下。周遍十方所有眾生。 như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。chu biến thập phương sở hữu chúng sanh 。 一切悉為摩訶施主。 nhất thiết tất vi/vì/vị Ma-ha thí chủ 。 經於無量無邊不可說不可稱諸大劫數常行布施。 Kinh ư vô lượng vô biên bất khả thuyết bất khả xưng chư Đại kiếp số thường hạnh/hành/hàng bố thí 。 所謂金銀眾寶衣服飲食湯藥房舍種種眾具。 sở vị kim ngân chúng bảo y phục ẩm thực thang dược phòng xá chủng chủng chúng cụ 。 還以無量無邊眾生皆集一處為受施者。摩那婆。於意云何。 hoàn dĩ vô lượng vô biên chúng sanh giai tập nhất xứ/xử vi/vì/vị thọ/thụ thí giả 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 是福德聚可謂大不。栴檀那言。世尊。 thị phước đức tụ khả vị Đại bất 。chiên đàn na ngôn 。Thế Tôn 。 是福德聚真實寬大。何以故。世尊。 thị phước đức tụ chân thật khoan Đại 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 若有一人於無量劫行施功德尚不得邊。 nhược hữu nhất nhân ư vô lượng kiếp hạnh/hành/hàng thí công đức thượng bất đắc biên 。 何況無量眾生經無數劫行檀福聚。而可測量其分限也。佛言。 hà huống vô lượng chúng sanh Kinh vô số kiếp hạnh/hành/hàng đàn phước tụ 。nhi khả trắc lượng kỳ phần hạn dã 。Phật ngôn 。 如是如是。摩那婆。彼等無量眾生。 như thị như thị 。ma na bà 。bỉ đẳng vô lượng chúng sanh 。 無量劫數無量行施。無量福聚雖不可知。 vô lượng kiếp số vô lượng hạnh/hành/hàng thí 。vô lượng phước tụ tuy bất khả tri 。 然猶不如善男子善女人於前一切謗法眾中。 nhiên do bất như Thiện nam tử thiện nữ nhân ư tiền nhất thiết báng pháp chúng trung 。 但為一人誠心懺悔所生善根所獲功德。 đãn vi/vì/vị nhất nhân thành tâm sám hối sở sanh thiện căn sở hoạch công đức 。 無量無邊不可稱比。況為無量眾生誠心懺悔也。 vô lượng vô biên bất khả xưng bỉ 。huống vi/vì/vị vô lượng chúng sanh thành tâm sám hối dã 。 復次摩那婆。置此世界所有謗法惡眾生等。 phục thứ ma na bà 。trí thử thế giới sở hữu báng pháp ác chúng sanh đẳng 。 假使十方無量無邊諸世界中所有誹謗正法眾生。 giả sử thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung sở hữu phỉ báng chánh pháp chúng sanh 。 摩那婆。如是十方世界謗法眾中。 ma na bà 。như thị thập phương thế giới báng pháp chúng trung 。 但為一人至心悔過。所得福聚及所生善根尚不可限。 đãn vi/vì/vị nhất nhân chí tâm hối quá/qua 。sở đắc phước tụ cập sở sanh thiện căn thượng bất khả hạn 。 何況普為十方眾生誠心悔也。 hà huống phổ vi/vì/vị thập phương chúng sanh thành tâm hối dã 。 如是福聚善根住持攝受增長諸功德聚。 như thị phước tụ thiện căn trụ trì nhiếp thọ tăng trưởng chư công đức tụ 。 不可計算不可稱量不可思議。如是功德誰能信者。 bất khả kế toán bất khả xưng lượng bất khả tư nghị 。như thị công đức thùy năng tín giả 。 唯有不退菩薩摩訶薩少能信耳。時栴檀那復白佛言。 duy hữu bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát thiểu năng tín nhĩ 。thời chiên đàn na phục bạch Phật ngôn 。 彼善男子等如是行時欲求何等。佛言。 bỉ Thiện nam tử đẳng như thị hạnh/hành/hàng thời dục cầu hà đẳng 。Phật ngôn 。 栴檀那。彼善男子為菩提故荷是重擔。 chiên đàn na 。bỉ Thiện nam tử vi/vì/vị Bồ-đề cố hà thị trọng đam/đảm 。 愍彼眾生至心懺悔。緣此善根。復能莊嚴諸佛國土。 mẫn bỉ chúng sanh chí tâm sám hối 。duyên thử thiện căn 。phục năng trang nghiêm chư Phật quốc độ 。 終得如是自在受用。 chung đắc như thị tự tại thọ dụng 。 佛告阿難。爾時眾中有優婆塞。名為月上。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời chúng trung hữu ưu-bà-tắc 。danh vi nguyệt thượng 。 彼優婆塞家豐財寶。 bỉ ưu-bà-tắc gia phong tài bảo 。 以真珠瓔珞價直百千億金莊嚴身頸。有一妙寶亦直百千億金。 dĩ trân châu anh lạc giá trực bách thiên ức kim trang nghiêm thân cảnh 。hữu nhất diệu bảo diệc trực bách thiên ức kim 。 時優婆塞從座而起。即解真珠瓔珞。 thời ưu-bà-tắc tùng tọa nhi khởi 。tức giải trân châu anh lạc 。 奉上放光如來。復以妙寶用施栴檀那菩薩。 phụng thượng phóng quang Như Lai 。phục dĩ diệu bảo dụng thí chiên đàn na Bồ Tát 。 時彼月上既奉獻已。更增深敬大歡喜心。發如是念。 thời bỉ nguyệt thượng ký phụng hiến dĩ 。cánh tăng thâm kính đại hoan hỉ tâm 。phát như thị niệm 。 我家所有倉庫寶藏。及餘資生皆悉具足。 ngã gia sở hữu thương khố Bảo Tạng 。cập dư tư sanh giai tất cụ túc 。 可以此時淨施如來及栴檀那。復作是念。 khả dĩ thử thời tịnh thí Như Lai cập chiên đàn na 。phục tác thị niệm 。 今聖者栴檀那。若知我發如是心已。向世尊說。 kim Thánh Giả chiên đàn na 。nhược/nhã tri ngã phát như thị tâm dĩ 。hướng Thế Tôn thuyết 。 世尊聞已。即遣栴檀那菩薩親教示我。 Thế Tôn văn dĩ 。tức khiển chiên đàn na Bồ Tát thân giáo thị ngã 。 我時承稟乃至盡壽。自當學彼諸菩薩行。 ngã thời thừa bẩm nãi chí tận thọ 。tự đương học bỉ chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 長者月上發是心時。栴檀那菩薩以他心智觀察知已。 Trưởng-giả nguyệt thượng phát thị tâm thời 。chiên đàn na Bồ Tát dĩ tha tâm trí quan sát tri dĩ 。 即白放光如來言。世尊。我今明見此會眾中。 tức bạch phóng quang Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim minh kiến thử hội chúng trung 。 月上優婆塞。復發深心作如是念。 nguyệt thượng ưu-bà-tắc 。phục phát thâm tâm tác như thị niệm 。 我今及時盡家所有。悉以淨心奉上世尊。世尊此優婆塞。 ngã kim cập thời tận gia sở hữu 。tất dĩ tịnh tâm phụng thượng Thế Tôn 。Thế Tôn thử ưu-bà-tắc 。 能發大心及有如是智慧辯才布施辯才捨 năng phát Đại tâm cập hữu như thị trí tuệ biện tài bố thí biện tài xả 棄辯才。欲請如來說發心事。 khí biện tài 。dục thỉnh Như Lai thuyết phát tâm sự 。 然以如來道德巍巍威神高遠。心懷慚懼不敢干請。 nhiên dĩ Như Lai đạo đức nguy nguy uy thần cao viễn 。tâm hoài tàm cụ bất cảm can thỉnh 。 善哉世尊。我今實為此優婆塞請白世尊如斯之事。 Thiện tai Thế Tôn 。ngã kim thật vi/vì/vị thử ưu-bà-tắc thỉnh bạch Thế Tôn như tư chi sự 。 爾時放光如來即告栴檀那言。善哉善哉。 nhĩ thời phóng quang Như Lai tức cáo chiên đàn na ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 栴檀那。汝今成就是他心智。 chiên đàn na 。nhữ kim thành tựu thị tha tâm trí 。 以於無量無數劫中久修習彼諸善根故。摩那婆。 dĩ ư vô lượng vô số kiếp trung cửu tu tập bỉ chư thiện căn cố 。ma na bà 。 我亦知此優婆塞心。但為此會諸菩薩等捨置是心。 ngã diệc tri thử ưu-bà-tắc tâm 。đãn vi/vì/vị thử hội chư Bồ-tát đẳng xả trí thị tâm 。 且默然住。 thả mặc nhiên trụ/trú 。 亦令一切諸菩薩眾於是法中學汝栴檀那之所行耳。 diệc lệnh nhất thiết chư Bồ-tát chúng ư thị Pháp trung học nhữ chiên đàn na chi sở hạnh nhĩ 。 時栴檀那菩薩摩訶薩告彼長者言。長者汝今實有如是念不。長者報言。 thời chiên đàn na Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。Trưởng-giả nhữ kim thật hữu như thị niệm bất 。Trưởng-giả báo ngôn 。 尊者。我今實有如是心念。 Tôn-Giả 。ngã kim thật hữu như thị tâm niệm 。 然我唯以恭敬心故尊重心故希有心故。不敢諮白如來世尊。 nhiên ngã duy dĩ cung kính tâm cố tôn trọng tâm cố hy hữu tâm cố 。bất cảm ti bạch Như Lai Thế Tôn 。 今見聖者栴檀那菩薩。以憐愍心乃能如是。 kim kiến Thánh Giả chiên đàn na Bồ Tát 。dĩ liên mẫn tâm nãi năng như thị 。 為於世間一切眾生無救護者無正念者無將 vi/vì/vị ư thế gian nhất thiết chúng sanh vô cứu hộ giả vô chánh niệm giả vô tướng 導者。在世尊前至誠懺悔為依為導。 đạo giả 。tại Thế Tôn tiền chí thành sám hối vi/vì/vị y vi/vì/vị đạo 。 我見是已即於聖者栴檀那菩薩生大希有心深敬重 ngã kiến thị dĩ tức ư Thánh Giả chiên đàn na Bồ Tát sanh Đại hy hữu tâm thâm kính trọng 心。以聖者栴檀那初未曾見謗法眾生。 tâm 。dĩ Thánh Giả chiên đàn na sơ vị tằng kiến báng pháp chúng sanh 。 而能為其誠心懺悔。可謂善哉。 nhi năng vi/vì/vị kỳ thành tâm sám hối 。khả vị Thiện tai 。 而復於我有憐慜心。如我所念諮請如來。若不取我如是誠心。 nhi phục ư ngã hữu liên 慜tâm 。như ngã sở niệm ti thỉnh Như Lai 。nhược/nhã bất thủ ngã như thị thành tâm 。 則我願不滿。若持我心問如來者。 tức ngã nguyện bất mãn 。nhược/nhã trì ngã tâm vấn Như Lai giả 。 我即依願隨教修行。 ngã tức y nguyện tùy giáo tu hành 。 然而聖者栴檀那菩薩為無量無邊世界中眾生荷是重擔誠心懺悔。 nhiên nhi Thánh Giả chiên đàn na Bồ Tát vi/vì/vị vô lượng vô biên thế giới trung chúng sanh hà thị trọng đam/đảm thành tâm sám hối 。 復能如是為我問此重擔大事。 phục năng như thị vi/vì/vị ngã vấn thử trọng đam/đảm Đại sự 。 爾時栴檀那菩薩復白放光如來應供正遍覺 nhĩ thời chiên đàn na Bồ Tát phục bạch phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 言。世尊。 ngôn 。Thế Tôn 。 如來亦應聞是月上優婆塞之所請問。佛言。摩那婆。我今已聞月上所請。 Như Lai diệc ưng văn thị nguyệt thượng ưu-bà-tắc chi sở thỉnh vấn 。Phật ngôn 。ma na bà 。ngã kim dĩ văn nguyệt thượng sở thỉnh 。 摩那婆。於意云何。諸佛如來有所利欲耶。 ma na bà 。ư ý vân hà 。chư Phật Như Lai hữu sở lợi dục da 。 栴檀那言。不也世尊。如來無所乏少亦無所欲。 chiên đàn na ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Như Lai vô sở phạp thiểu diệc vô sở dục 。 何以故。我昔曾聞諸佛世尊用一衣一食住。 hà dĩ cố 。ngã tích tằng văn chư Phật Thế tôn dụng nhất y nhất thực trụ/trú 。 過恒河沙劫一加趺坐。亦過恒河沙劫。 quá/qua hằng hà sa kiếp nhất gia phu tọa 。diệc quá/qua hằng hà sa kiếp 。 而身無羸損力無疲倦。唯為憐慜諸眾生故。 nhi thân vô luy tổn lực vô bì quyện 。duy vi/vì/vị liên 慜chư chúng sanh cố 。 所以者何。欲令眾生咸皆安住如實法中。 sở dĩ giả hà 。dục lệnh chúng sanh hàm giai an trụ như thật Pháp trung 。 復令眾生悉得真法。是故如來方便示現譬喻言說耳。 phục lệnh chúng sanh tất đắc chân Pháp 。thị cố Như Lai phương tiện thị hiện thí dụ ngôn thuyết nhĩ 。 世尊。如來如是種種方便。 Thế Tôn 。Như Lai như thị chủng chủng phương tiện 。 眾生親見尚不信受。何況後時不見如來。 chúng sanh thân kiến thượng bất tín thọ 。hà huống hậu thời bất kiến Như Lai 。 時放光如來告栴檀那菩薩言。若復有人施眾寶物。 thời phóng quang Như Lai cáo chiên đàn na Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã phục hưũ nhân thí chúng bảo vật 。 置於如來加趺膝上。而諸如來終無所受。 trí ư Như Lai gia phu tất thượng 。nhi chư Như Lai chung vô sở thọ/thụ 。 聲聞弟子亦不得受此真寶物。摩那婆。 Thanh văn đệ-tử diệc bất đắc thọ/thụ thử chân bảo vật 。ma na bà 。 汝於是中應當善教此優婆塞長夜利益身心安樂。 nhữ ư thị trung ứng đương thiện giáo thử ưu-bà-tắc trường/trưởng dạ lợi ích thân tâm an lạc 。 其所獻上真珠瓔珞及妙寶等。宜還付之。 kỳ sở hiến thượng trân châu anh lạc cập diệu bảo đẳng 。nghi hoàn phó chi 。 但當教示令其行法。如是生寶。雖佛如來及聲聞弟子。 đãn đương giáo thị lệnh kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。như thị sanh bảo 。tuy Phật Như Lai cập Thanh văn đệ-tử 。 既不得取亦不得用。唯有布施增長功德。 ký bất đắc thủ diệc bất đắc dụng 。duy hữu bố thí tăng trưởng công đức 。 何以故。令諸眾生得利益故。亦應如是教諸眾生。 hà dĩ cố 。lệnh chư chúng sanh đắc lợi ích cố 。diệc ưng như thị giáo chư chúng sanh 。 爾時月上優婆塞於如來前聞聖教已。 nhĩ thời nguyệt thượng ưu-bà-tắc ư Như Lai tiền văn Thánh giáo dĩ 。 即以右手執栴檀那菩薩臂。頂禮佛足。 tức dĩ hữu thủ chấp chiên đàn na Bồ Tát tý 。đảnh lễ Phật túc 。 與栴檀那菩薩從彼眾出共歸其家。敷座坐已。 dữ chiên đàn na Bồ Tát tòng bỉ chúng xuất cọng quy kỳ gia 。phu tọa tọa dĩ 。 此優婆塞即命家人令開庫藏。親誡之曰。 thử ưu-bà-tắc tức mạng gia nhân lệnh khai khố tạng 。thân giới chi viết 。 我庫藏中諸是珍寶今宜盡出置吾目前。 ngã khố tạng trung chư thị trân bảo kim nghi tận xuất trí ngô mục tiền 。 欲視精麁并知大數。 dục thị tinh thô tinh tri Đại số 。 如是知已我當奉獻供養如來應供正遍覺。及諸聲聞弟子大眾。 như thị tri dĩ ngã đương phụng hiến cúng dường Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。cập chư Thanh văn đệ-tử Đại chúng 。 時長者妻白長者曰。能發是心真成大善。 thời Trưởng-giả thê bạch Trưởng-giả viết 。năng phát thị tâm chân thành Đại thiện 。 我雖無知素念斯事。未有方便不暇先白。忽聞嘉命深慰本心。 ngã tuy vô tri tố niệm tư sự 。vị hữu phương tiện bất hạ tiên bạch 。hốt văn gia mạng thâm úy bản tâm 。 然此寶聚非可長保。長者。如我愚見。 nhiên thử bảo tụ phi khả trường/trưởng bảo 。Trưởng-giả 。như ngã ngu kiến 。 今此寶藏難用依恃。唯當寄託諸佛福田。 kim thử Bảo Tạng nạn/nan dụng y thị 。duy đương kí thác chư Phật phước điền 。 此功希有終不虧失。長者。我等應作如是思惟。 thử công hy hữu chung bất khuy thất 。Trưởng-giả 。ngã đẳng ưng tác như thị tư duy 。 自我先人七世珍賢。藏埋地下終是虛棄。 tự ngã tiên nhân thất thế trân hiền 。tạng mai địa hạ chung thị hư khí 。 自餘財物尋還灰壤。設有少存誰當用之。長者。 tự dư tài vật tầm hoàn hôi nhưỡng 。thiết hữu thiểu tồn thùy đương dụng chi 。Trưởng-giả 。 斯為大事宜速及時。 tư vi/vì/vị Đại sự nghi tốc cập thời 。 今日雖獲奉獻如來應供正遍覺。破彼積聚祕悋之心。而我竊思實謂稍晚。 kim nhật tuy hoạch phụng hiến Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。phá bỉ tích tụ bí lẫn chi tâm 。nhi ngã thiết tư thật vị sảo vãn 。 長者。彼如是人難可值遇。 Trưởng-giả 。bỉ như thị nhân nạn/nan khả trực ngộ 。 我等應須至心供養。若於彼所得聞法者。 ngã đẳng ưng tu chí tâm cúng dường 。nhược/nhã ư bỉ sở đắc văn Pháp giả 。 法心生時非餘世利也。於是長者報其妻曰。 Pháp tâm sanh thời phi dư thế lợi dã 。ư thị Trưởng-giả báo kỳ thê viết 。 我見聖者栴檀那菩薩。又聞其言。故生恭敬大希有心。 ngã kiến Thánh Giả chiên đàn na Bồ Tát 。hựu văn kỳ ngôn 。cố sanh cung kính Đại hy hữu tâm 。 亦以此菩薩獨能為彼無量無邊諸世界中謗法眾生誠 diệc dĩ thử Bồ Tát độc năng vi/vì/vị bỉ vô lượng vô biên chư thế giới trung báng pháp chúng sanh thành 心懺悔。 tâm sám hối 。 我見此故復於其所益生恭敬希有之心。又諸菩薩摩訶薩等。 ngã kiến thử cố phục ư kỳ sở ích sanh cung kính hy hữu chi tâm 。hựu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 為諸眾生發大誓願荷負重擔。常行種種艱難苦行故。 vi/vì/vị chư chúng sanh phát đại thệ nguyện hà phụ trọng đam/đảm 。thường hạnh/hành/hàng chủng chủng gian nạn/nan khổ hạnh cố 。 其妻復誡長者言。仁者。莫興異念。 kỳ thê phục giới Trưởng-giả ngôn 。nhân giả 。mạc hưng dị niệm 。 宜應速隨此大菩薩詣如來所。當發如是大殷重心供養如來。 nghi ưng tốc tùy thử đại Bồ-tát nghệ Như Lai sở 。đương phát như thị Đại ân trọng tâm cúng dường Như Lai 。 自從先來未曾有人能起如是大供養者。 tự tùng tiên lai vị tằng hữu nhân năng khởi như thị Đại cúng dường giả 。 爾時長者躬自觀察家內所有一切庫藏及七世 nhĩ thời Trưởng-giả cung tự quan sát gia nội sở hữu nhất thiết khố tạng cập thất thế 來地中諸藏。盡出現前校計稱量不可周遍。 lai địa trung chư tạng 。tận xuất hiện tiền giáo kế xưng lượng bất khả chu biến 。 即尋白彼栴檀那菩薩言。聖者栴檀那。 tức tầm bạch bỉ chiên đàn na Bồ Tát ngôn 。Thánh Giả chiên đàn na 。 我今不能為此財物。墮於地獄受諸苦惱。 ngã kim bất năng vi/vì/vị thử tài vật 。đọa ư địa ngục thọ chư khổ não 。 如彼眾蜂能造甜蜜。蜜始成就。若食未食即自害身。 như bỉ chúng phong năng tạo điềm mật 。mật thủy thành tựu 。nhược/nhã thực/tự vị thực/tự tức tự hại thân 。 於是栴檀那菩薩告長者言。長者。如是如是。 ư thị chiên đàn na Bồ Tát cáo Trưởng-giả ngôn 。Trưởng-giả 。như thị như thị 。 如汝所說。長者。汝之先人聚此財寶。 như nhữ sở thuyết 。Trưởng-giả 。nhữ chi tiên nhân tụ thử tài bảo 。 經歷年世非無勤苦。 kinh lịch niên thế phi vô cần khổ 。 然竟不能發慈愛心念一眾生而行惠施。唐為慳心守護是物。 nhiên cánh bất năng phát từ ái tâm niệm nhất chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。đường vi/vì/vị xan tâm thủ hộ thị vật 。 及其命終生於惡道。既生彼已無有善念。 cập kỳ mạng chung sanh ư ác đạo 。ký sanh bỉ dĩ vô hữu thiện niệm 。 假令彼時欲發善念。大苦侵迫寧能遂心。長者。 giả lệnh bỉ thời dục phát thiện niệm 。đại khổ xâm bách ninh năng toại tâm 。Trưởng-giả 。 汝之戚屬不能救免。諸餘眾生何所復論。 nhữ chi Thích chúc bất năng cứu miễn 。chư dư chúng sanh hà sở phục luận 。 阿難。 A-nan 。 時彼長者於栴檀那菩薩摩訶薩所聞是教已。即於放光如來及諸大眾。多設供養。 thời bỉ Trưởng-giả ư chiên đàn na Bồ-Tát Ma-ha-tát sở văn thị giáo dĩ 。tức ư phóng quang Như Lai cập chư Đại chúng 。đa thiết cúng dường 。 既供養已於如來所剃除出家。 ký cúng dường dĩ ư Như Lai sở thế trừ xuất gia 。 盡形修行供養世尊。彼諸財寶無有窮盡。 tận hình tu hành cúng dường Thế Tôn 。bỉ chư tài bảo vô hữu cùng tận 。 於是月上復白栴檀那菩薩言。聖者。 ư thị nguyệt thượng phục bạch chiên đàn na Bồ Tát ngôn 。Thánh Giả 。 從今更有何方供養如來。我若知者皆當修作。栴檀那言。長者。 tùng kim cánh hữu hà phương cúng dường Như Lai 。ngã nhược/nhã tri giả giai đương tu tác 。chiên đàn na ngôn 。Trưởng-giả 。 是財寶聚我實不知昔從何生今從何滅。何以故。 thị tài bảo tụ ngã thật bất tri tích tùng hà sanh kim tùng hà diệt 。hà dĩ cố 。 以無來處及去處故。長者。 dĩ vô lai xứ/xử cập khứ xứ/xử cố 。Trưởng-giả 。 譬如蜜蜂同共出生。無量億數。瓶瓨等蜜。次第食用。 thí như mật phong đồng cộng xuất sanh 。vô lượng ức số 。bình 瓨đẳng mật 。thứ đệ thực dụng 。 是蜂不知是蜜所出從何所來去至何處。 thị phong bất tri thị mật sở xuất tùng hà sở lai khứ chí hà xứ/xử 。 如是之事誰能信者。如是長者此財寶藏。 như thị chi sự thùy năng tín giả 。như thị Trưởng-giả thử tài Bảo Tạng 。 無常不住埋藏地下。漸到水聚終歸大海。長者。 vô thường bất trụ mai tạng địa hạ 。tiệm đáo thủy tụ chung quy đại hải 。Trưởng-giả 。 汝於是中當更善思。我之先世乃祖乃考。 nhữ ư thị trung đương cánh thiện tư 。ngã chi tiên thế nãi tổ nãi khảo 。 但為慳毒誑惑己心。聚積貨財增長惡業。 đãn vi/vì/vị xan độc cuống hoặc kỷ tâm 。tụ tích hóa tài tăng trưởng ác nghiệp 。 哀哉祖考今生何處。辛勤營理竟何所成。徒事虛名求勝他耳。 ai tai tổ khảo kim sanh hà xứ/xử 。tân cần doanh lý cánh hà sở thành 。đồ sự hư danh cầu thắng tha nhĩ 。 妬嫉連綿貪婪味著。是業因緣永淪惡道。 đố tật liên miên tham lam vị trước 。thị nghiệp nhân duyên vĩnh luân ác đạo 。   大法炬陀羅尼經六度品第二十四之一   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh lục độ phẩm đệ nhị thập tứ chi nhất 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 爾時放光如來告彼善覺菩薩摩訶薩言。摩那婆。汝宜諦聽善思念之。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo bỉ thiện giác Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。ma na bà 。nhữ nghi đế thính thiện tư niệm chi 。 今當為汝說菩薩法。若諸菩薩持戒清淨無有缺減。 kim đương vi nhữ Bồ Tát Pháp 。nhược/nhã chư Bồ-tát trì giới thanh tịnh vô hữu khuyết giảm 。 決定成就義利莊嚴。 quyết định thành tựu nghĩa lợi trang nghiêm 。 如諸菩薩住正戒中最上持戒。畢竟清淨入如實門。 như chư Bồ-tát trụ/trú chánh giới trung tối thượng trì giới 。tất cánh thanh tịnh nhập như thật môn 。 隨順法智非彼非此。戒功德聚寬大無邊。 tùy thuận Pháp trí phi bỉ phi thử 。giới công đức tụ khoan Đại vô biên 。 無有人能知其齊限。假使世間一切凡夫乃至聲聞及辟支佛。 vô hữu nhân năng tri kỳ tề hạn 。giả sử thế gian nhất thiết phàm phu nãi chí Thanh văn cập Bích Chi Phật 。 皆不能知。 giai bất năng trai 。 爾時善覺菩薩白放光佛言。世尊。今正是時。 nhĩ thời thiện giác Bồ Tát bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim chánh Thị thời 。 唯願世尊。為此億數諸菩薩等。 duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị thử ức số chư Bồ-tát đẳng 。 具足說是如來戒行成就真相。佛告善覺菩薩言。摩那婆。 cụ túc thuyết thị Như Lai giới hạnh/hành/hàng thành tựu chân tướng 。Phật cáo thiện giác Bồ Tát ngôn 。ma na bà 。 所言戒者名不思議處。戒行功德成就如是。 sở ngôn giới giả danh bất tư nghị xứ/xử 。giới hạnh/hành/hàng công đức thành tựu như thị 。 不可動搖。無有垢濁清淨圓滿。 bất khả động diêu/dao 。vô hữu cấu trược thanh tịnh viên mãn 。 永盡眾惡無有住處。寬如虛空不可執持。 vĩnh tận chúng ác vô hữu trụ xứ 。khoan như hư không bất khả chấp trì 。 復次摩那婆。如是諸波羅蜜。 phục thứ ma na bà 。như thị chư Ba-la-mật 。 所謂檀那波羅蜜。尸羅波羅蜜。羼提波羅蜜。 sở vị đàn na Ba-la-mật 。thi-la Ba-la-mật 。Sạn-đề Ba-la-mật 。 毘梨耶波羅蜜。禪那波羅蜜。般若波羅蜜。是中檀波羅蜜。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiền-na Ba-la-mật 。Bát-nhã Ba-la-mật 。thị trung đàn ba-la-mật 。 最為初上而無減少。或於諸有及後生中。 tối vi/vì/vị sơ thượng nhi vô giảm thiểu 。hoặc ư chư hữu cập hậu sanh trung 。 至天王處者。或有減少。於後生處貧窮下賤。 chí Thiên Vương xứ/xử giả 。hoặc hữu giảm thiểu 。ư hậu sanh xứ bần cùng hạ tiện 。 衣食乏少以乞自資。常在生死流轉往來。 y thực phạp thiểu dĩ khất tự tư 。thường tại sanh tử lưu chuyển vãng lai 。 以貧窮故不能清淨檀波羅蜜。 dĩ ần cùng cố bất năng thanh tịnh đàn ba-la-mật 。 是於檀波羅蜜自然損減。摩那婆。無有菩薩一向在禪。 thị ư đàn ba-la-mật tự nhiên tổn giảm 。ma na bà 。vô hữu Bồ Tát nhất hướng tại Thiền 。 唯有如來一入不出。非諸菩薩常在定也。 duy hữu Như Lai nhất nhập bất xuất 。phi chư Bồ-tát thường tại định dã 。 若常在定則避護生死。 nhược/nhã thường tại định tức tị hộ sanh tử 。 然諸菩薩若欲緣彼有生處故留少染惑。當知爾時暫捨智根。 nhiên chư Bồ-tát nhược/nhã dục duyên bỉ hữu sanh xứ cố lưu thiểu nhiễm hoặc 。đương tri nhĩ thời tạm xả trí căn 。 彼精進根全無所捨。是故不名捨菩薩道。 bỉ tinh tấn căn toàn vô sở xả 。thị cố bất danh xả Bồ Tát đạo 。 處彼無量生死中時。此貪染心亦捨不捨。 xứ/xử bỉ vô lượng sanh tử trung thời 。thử tham nhiễm tâm diệc xả bất xả 。 彼時雖有精進而不得菩提。何以故。以般若波羅蜜未滿足故。 bỉ thời tuy hữu tinh tấn nhi bất đắc Bồ-đề 。hà dĩ cố 。dĩ át-nhã Ba-la-mật vị mãn túc cố 。 是故若緣有生處時不捨精進。如是摩那婆。 thị cố nhược/nhã duyên hữu sanh xứ thời bất xả tinh tấn 。như thị ma na bà 。 彼亦無二心和合並作也。 bỉ diệc vô nhị tâm hòa hợp tịnh tác dã 。 摩那婆。我憶往昔過於無量阿僧祇劫。 ma na bà 。ngã ức vãng tích quá/qua ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 爾時有佛。 nhĩ thời hữu Phật 。 號曰寶火如來應供正遍覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 hiệu viết bảo hỏa Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 出現於世。摩那婆。彼佛眷屬。 xuất hiện ư thế 。ma na bà 。bỉ Phật quyến thuộc 。 唯有聲聞二十四人。復有六大菩薩摩訶薩。摩那婆。 duy hữu Thanh văn nhị thập tứ nhân 。phục hưũ lục đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ma na bà 。 彼諸菩薩摩訶薩等所讀誦經。名閻浮上波羅蜜。 bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng sở độc tụng Kinh 。danh Diêm-phù thượng Ba-la-mật 。 彼六菩薩。皆各住於一波羅蜜行中。 bỉ lục Bồ Tát 。giai các trụ/trú ư nhất Ba-la-mật hạnh/hành/hàng trung 。 第一菩薩讚歎檀波羅蜜。即以檀波羅蜜而為勝上。 đệ nhất Bồ Tát tán thán đàn ba-la-mật 。tức dĩ đàn ba-la-mật nhi vi thắng thượng 。 第二菩薩讚歎尸羅波羅蜜。 đệ nhị Bồ Tát tán thán thi-la Ba-la-mật 。 即以尸波羅蜜而為勝上。第三菩薩讚歎羼提波羅蜜。 tức dĩ thi Ba-la-mật nhi vi thắng thượng 。đệ tam Bồ Tát tán thán Sạn-đề Ba-la-mật 。 即以羼提波羅蜜而為勝上。 tức dĩ Sạn-đề Ba-la-mật nhi vi thắng thượng 。 第四菩薩讚歎毘梨耶波羅蜜。即以毘梨耶波羅蜜而為勝上。 đệ tứ Bồ-tát tán thán Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。tức dĩ Tỳ-lê-da Ba-la-mật nhi vi thắng thượng 。 第五菩薩讚歎禪那波羅蜜。 đệ ngũ Bồ Tát tán thán Thiền-na Ba-la-mật 。 即以禪那波羅蜜而為勝上。第六菩薩讚歎般若波羅蜜。 tức dĩ Thiền-na Ba-la-mật nhi vi thắng thượng 。đệ lục Bồ Tát tán thán Bát-nhã Ba-la-mật 。 亦以般若而為勝上。一心修行般若德聚。更無餘念。 diệc dĩ Bát-nhã nhi vi thắng thượng 。nhất tâm tu hành Bát-nhã đức tụ 。cánh vô dư niệm 。 摩那婆。 ma na bà 。 爾時寶火佛為欲知彼諸菩薩等心志所趣故。問本修行。彼諸菩薩既蒙聖問。 nhĩ thời bảo hỏa Phật vi/vì/vị dục tri bỉ chư Bồ-tát đẳng tâm chí sở thú cố 。vấn bổn tu hành 。bỉ chư Bồ-tát ký mông Thánh vấn 。 各隨本心所行以答。時寶火世尊作如是念。 các tùy bổn tâm sở hạnh/hành/hàng dĩ đáp 。thời bảo hỏa Thế Tôn tác như thị niệm 。 斯諸菩薩皆為初入發意修行。 tư chư Bồ-tát giai vi/vì/vị sơ nhập phát ý tu hành 。 我今亦須隨順其意不得違逆。何以故。若違其心或能退沒。 ngã kim diệc tu tùy thuận kỳ ý bất đắc vi nghịch 。hà dĩ cố 。nhược/nhã vi kỳ tâm hoặc năng thoái một 。 於是告諸菩薩言。汝等知是六波羅蜜不耶。 ư thị cáo chư Bồ-tát ngôn 。nhữ đẳng tri thị lục Ba la mật bất da 。 諸菩薩言。世尊。 chư Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 六波羅蜜我等已知佛復問言。汝等云何修持六波羅蜜。 lục Ba la mật ngã đẳng dĩ tri Phật phục vấn ngôn 。nhữ đẳng vân hà tu trì lục Ba la mật 。 諸菩薩等各各稱說己之所行諸波羅蜜。 chư Bồ-tát đẳng các các xưng thuyết kỷ chi sở hạnh chư Ba-la-mật 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 云何名為第一菩薩樂行檀波羅蜜。謂彼菩薩行檀波羅蜜時。 vân hà danh vi/vì/vị đệ nhất Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。vị bỉ Bồ Tát hạnh đàn ba-la-mật thời 。 凡諸所有乃至居家。有人來求一切皆與。 phàm chư sở hữu nãi chí cư gia 。hữu nhân lai cầu nhất thiết giai dữ 。 所施婇女其數九千。諸女微妙難可具說。 sở thí cung nữ kỳ số cửu thiên 。chư nữ vi diệu nạn/nan khả cụ thuyết 。 我今略辯彼女之價。如此閻浮提所有一切財寶眾物。 ngã kim lược biện bỉ nữ chi giá 。như thử Diêm-phù-đề sở hữu nhất thiết tài bảo chúng vật 。 所謂若生真寶金銀琉璃珂貝美玉珊瑚真珠如是等 sở vị nhược/nhã sanh chân bảo kim ngân lưu ly kha bối mỹ ngọc san hô trân châu như thị đẳng 物。又閻浮提所有一切象馬牛羊駝騾驢等。 vật 。hựu Diêm-phù-đề sở hữu nhất thiết tượng mã ngưu dương Đà loa lư đẳng 。 及餘所有四足畜生。如是眾類。 cập dư sở hữu tứ túc súc sanh 。như thị chúng loại 。 又閻浮提所有人民及餘眾生。有業無業有財無財。 hựu Diêm-phù-đề sở hữu nhân dân cập dư chúng sanh 。hữu nghiệp vô nghiệp hữu tài vô tài 。 如是眾物。比前所施九千女中。 như thị chúng vật 。bỉ tiền sở thí cửu thiên nữ trung 。 尚不能敵一女之價。而彼菩薩深心愛樂檀波羅蜜故。 thượng bất năng địch nhất nữ chi giá 。nhi bỉ Bồ Tát thâm tâm ái lạc đàn ba-la-mật cố 。 見人來乞乃至以此九千美女。盡用與之。 kiến nhân lai khất nãi chí dĩ thử cửu thiên mỹ nữ 。tận dụng dữ chi 。 而彼菩薩在家復有九千白象及以九千無價寶馬。 nhi bỉ Bồ Tát tại gia phục hưũ cửu thiên bạch tượng cập dĩ cửu thiên vô giá bảo mã 。 如是良馬騣尾毛色皆如石黛。 như thị lương mã tông vĩ mao sắc giai như thạch đại 。 又復亦如雞翅馬王。又復亦如輪王寶馬。 hựu phục diệc như kê sí mã Vương 。hựu phục diệc như luân Vương bảo mã 。 舉策一馳便度大海。如是等馬悉以施他。菩薩復有無價上寶。 cử sách nhất trì tiện độ đại hải 。như thị đẳng mã tất dĩ thí tha 。Bồ Tát phục hưũ vô giá thượng bảo 。 亦滿九千盡用布施。摩那婆。 diệc mãn cửu thiên tận dụng bố thí 。ma na bà 。 自餘諸物不可具言。若見求者皆持惠施。摩那婆。 tự dư chư vật bất khả cụ ngôn 。nhược/nhã kiến cầu giả giai trì huệ thí 。ma na bà 。 時彼菩薩如是施已。即於寶火如來法中厭世出家。 thời bỉ Bồ Tát như thị thí dĩ 。tức ư bảo hỏa Như Lai Pháp trung yếm thế xuất gia 。 精勤修滿檀波羅蜜。摩那婆。 tinh cần tu mãn đàn ba-la-mật 。ma na bà 。 是為第一菩薩摩訶薩樂行檀波羅蜜中。 thị vi/vì/vị đệ nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật trung 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 云何名為第二菩薩樂行尸羅波羅蜜者。謂彼菩薩行尸波羅蜜時。 vân hà danh vi/vì/vị đệ nhị Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thi-la Ba-la-mật giả 。vị bỉ Bồ Tát hạnh thi Ba-la-mật thời 。 常讚持戒。為欲勝彼外道五通諸仙人故具修五通。 thường tán trì giới 。vi/vì/vị dục thắng bỉ ngoại đạo ngũ thông chư Tiên nhân cố cụ tu ngũ thông 。 得五通已於彼寶火如來法中。 đắc ngũ thông dĩ ư bỉ bảo hỏa Như Lai Pháp trung 。 出家持戒唯畜三衣。如來教發無邊量心。 xuất gia trì giới duy súc tam y 。Như Lai giáo phát vô biên lượng tâm 。 心得自在成如來智。發生戒聚得如是身。 tâm đắc tự tại thành Như Lai trí 。phát sanh giới tụ đắc như thị thân 。 乃至成滿三十二種大人妙相。 nãi chí thành mãn tam thập nhị chủng đại nhân diệu tướng 。 以是因緣時彼菩薩讚嘆尸波羅蜜。具足持戒而行平等。摩那婆。 dĩ thị nhân duyên thời bỉ Bồ Tát tán thán thi Ba-la-mật 。cụ túc trì giới nhi hạnh/hành/hàng bình đẳng 。ma na bà 。 是為第二菩薩摩訶薩樂行住於尸羅波羅蜜中。 thị vi/vì/vị đệ nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng trụ/trú ư thi-la Ba-la-mật trung 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 云何名為第三菩薩樂行羼提波羅蜜者。謂彼菩薩行忍辱時。 vân hà danh vi/vì/vị đệ tam Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật giả 。vị bỉ Bồ Tát hạnh nhẫn nhục thời 。 或生王宮為王太子具足威力。 hoặc sanh vương cung vi/vì/vị Vương Thái-Tử cụ túc uy lực 。 劫濁世時有諸眾生多行非法。不孝父母。 kiếp trược thế thời hữu chư chúng sanh đa hạnh/hành/hàng phi pháp 。bất hiếu phụ mẫu 。 不敬沙門及婆羅門無有正信。污毀居家破散他室常行賊盜壞人印記。 bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn vô hữu chánh tín 。ô hủy cư gia phá tán tha thất thường hạnh/hành/hàng tặc đạo hoại nhân ấn kí 。 好諍佷戾不用善言。見他為惡或讚或默。 hảo tránh 佷lệ bất dụng thiện ngôn 。kiến tha vi/vì/vị ác hoặc tán hoặc mặc 。 不護口過妄說是非。殺生偷盜兩舌妄語。 bất hộ khẩu quá/qua vọng thuyết thị phi 。sát sanh thâu đạo lưỡng thiệt vọng ngữ 。 具行十惡遠離十善。是惡人輩漸用增多。 cụ hạnh/hành/hàng thập ác viễn ly Thập thiện 。thị ác nhân bối tiệm dụng tăng đa 。 日別常有一千二千乃至數千官司捕採。王子前過。 nhật biệt thường hữu nhất thiên nhị thiên nãi chí số thiên quan ti bộ thải 。Vương tử tiền quá/qua 。 其間復有種種惡人。或穿牆違禁。 kỳ gian phục hưũ chủng chủng ác nhân 。hoặc xuyên tường vi cấm 。 或踰城越關。或棄擯逃叛。或侵凌他妻或欺詐他物。 hoặc du thành việt quan 。hoặc khí bấn đào bạn 。hoặc xâm lăng tha thê hoặc khi trá tha vật 。 或妄證是非。諸如是等多過罪人官司執獲。 hoặc vọng chứng thị phi 。chư như thị đẳng đa quá/qua tội nhân quan ti chấp hoạch 。 悉以枷鎖桎梏桁械。次第將引王子前過。 tất dĩ gia tỏa chất cốc hành giới 。thứ đệ tướng dẫn Vương tử tiền quá/qua 。 如是經歷二十年間。然彼王子以慈忍故。 như thị kinh lịch nhị thập niên gian 。nhiên bỉ Vương tử dĩ từ nhẫn cố 。 初無苛暴恚恨之心。卒亦不行刑戮之事。 sơ vô hà bạo nhuế/khuể hận chi tâm 。tốt diệc bất hạnh/hành hình lục chi sự 。 唯出私藏財寶而施與之。然後隨罪輕重訶嘖便放。 duy xuất tư tạng tài bảo nhi thí dữ chi 。nhiên hậu tùy tội khinh trọng ha sách tiện phóng 。 因教誡曰。汝等當知我信佛故不為眾惡。 nhân giáo giới viết 。nhữ đẳng đương tri ngã tín Phật cố bất vi/vì/vị chúng ác 。 復捨放汝不至苦治。欲汝念恩斷惡修善。 phục xả phóng nhữ bất chí khổ trì 。dục nhữ niệm ân đoạn ác tu thiện 。 摩那婆。時彼王子作是思惟。我今居此於諸眾生。 ma na bà 。thời bỉ Vương tử tác thị tư tánh 。ngã kim cư thử ư chư chúng sanh 。 何異惡王閻摩使者治斷罪人。 hà dị ác vương Diêm Ma sử giả trì đoạn tội nhân 。 今我能行如法忍者。當應導引諸眾生等詣世尊所。 kim ngã năng hạnh/hành/hàng như pháp nhẫn giả 。đương ưng đạo dẫn chư chúng sanh đẳng nghệ Thế Tôn sở 。 我雖久習如此忍法。 ngã tuy cửu tập như thử nhẫn pháp 。 而亦不可於一切時欲行刑害加彼眾生禁閉獄中乃至縛打。 nhi diệc bất khả ư nhất thiết thời dục hạnh/hành/hàng hình hại gia bỉ chúng sanh cấm bế ngục trung nãi chí phược đả 。 後時但行訶責放之。 hậu thời đãn hạnh/hành/hàng ha trách phóng chi 。 亦復不可重見聞是背恩無義諸眾生等惡言惡事。 diệc phục bất khả trọng kiến văn thị bối ân vô nghĩa chư chúng sanh đẳng ác ngôn ác sự 。 是故當應請佛救彼皆令安住於究竟中。 thị cố đương ưng thỉnh Phật cứu bỉ giai lệnh an trụ ư cứu cánh trung 。 摩那婆。時彼王子思是事已。 ma na bà 。thời bỉ Vương tử tư thị sự dĩ 。 即便往詣寶火佛所。到已而前頂禮佛足。 tức tiện vãng nghệ bảo hỏa Phật sở 。đáo dĩ nhi tiền đảnh lễ Phật túc 。 敬繞退住具陳斯事。摩那婆。爾時寶火世尊聞王子言。 kính nhiễu thoái trụ/trú cụ trần tư sự 。ma na bà 。nhĩ thời bảo hỏa Thế Tôn văn Vương tử ngôn 。 羼提波羅蜜隨順印可。因而讚曰。善哉善哉。 Sạn-đề Ba-la-mật tùy thuận ấn khả 。nhân nhi tán viết 。Thiện tai thiện tai 。 汝善丈夫。 nhữ thiện trượng phu 。 而今乃能於是惡世非義眾中修行如是羼提波羅蜜。 nhi kim nãi năng ư thị ác thế phi nghĩa chúng trung tu hành như thị Sạn-đề Ba-la-mật 。 彼佛世尊更為王子宣說羼提波羅蜜。既聞說已乃至盡壽不還本宮。 bỉ Phật Thế tôn cánh vi/vì/vị Vương tử tuyên thuyết Sạn-đề Ba-la-mật 。ký văn thuyết dĩ nãi chí tận thọ Bất hoàn bổn cung 。 於此忍中轉更牢固。摩那婆。 ư thử nhẫn trung chuyển canh lao cố 。ma na bà 。 是為第三菩薩摩訶薩樂行住彼羼提波羅蜜中。 thị vi/vì/vị đệ tam Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng trụ/trú bỉ Sạn-đề Ba-la-mật trung 。 大法炬陀羅尼經第十卷 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh đệ thập quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:37:14 2008 ============================================================